Что выбрать: переводчика-фрилансера или бюро переводов?
Среда, 15 Апрель 2015 20:19

Что выбрать: переводчика-фрилансера или бюро переводов?

Оцените материал
(0 голосов)

Нуждающиеся в качественном и быстром переводе заказчики часто задумываются, куда им лучше обратиться: к фриланс-работнику или в агентство переводов.

Рассмотрим преимущества и недостатки этих двух вариантов.

Работа частного переводчика или фрилансера

Заказ перевода у фрилансера несомненно имеет большое количество преимуществ:

  • Во-первых, стоимость заказа будет значительно ниже, чем в бюро переводов, так как фрилансер работает на дому, и чаще всего его труд не облагается налогами. Фрилансер работает с наименьшими затратами, так как работает в любое удобное для него время и в любом месте.
  • Заказав перевод у фрилансера, вы получите работу к определённому сроку, который сами и установили – это удобно при крупных и срочных проектах, так как, опубликовав объявление, переводчика можно найти практически в любое время суток.
  • Заказчик не тратит время на личную встречу с переводчиком. Задание можно передать с помощью специальных сайтов или электронной почты, что значительно экономит усилия как заказчика, так и исполнителя.

Существует также ряд минусов подобной работы:

  • Перевод может оказаться некачественным – заказчик потратит больше времени при отправке результата на доработку.
  • Фрилансер может не соблюсти сроки – заказ будет потерян.
  • Наладить стабильное сотрудничество без личной встречи будет затруднительно.

Работа бюро переводов

Альтернативным вариантом будет обращение в агентство переводов. Новосибирск предлагает огромный выбор различных организаций, занимающихся специализированным и общим переводом.

Такой вариант также имеет некоторые преимущества:

  • Обратившись в переводческое бюро в Новосибирске, чаще всего заказчик заключает договор на оказание услуг, что несёт некоторые гарантии, что работа будет выполнена качественно и в нужный период времени.
  • Переводчики в агентстве соблюдают определённый регламент, у них есть строгий порядок оформления переводов и включения соответствующей терминологии в работу.
  • Переводчики при приёме на работу проходят определённый отбор – высокий уровень знания языка является основным требованием к кандидату.

Однако обращение в агентство переводов имеет и некоторые недостатки:

  • Цена за перевод в бюро чаще всего несколько завышена.
  • В большинстве случаев необходима личная встреча заказчика и исполнителя.
  • Срок выполнения работ может быть достаточно долгим, особенно, если в конкретный момент бюро имеет большое количество заказов.

Источник http://termin54.ru/agency агентство переводов Новосибирска

Оставьте свой комментарий

Интересные статьи

Микрокредитование в России

Микрокредитование в России

Согласно последним статистическим данным, количество выданных микрозаймов превысило даже самые смелые ожидания финансовых аналитиков – у некоторых микрофинансовых организаций, таких, как Оптимани или ...

Какая банковская услуга является самой п…

Сегодня, наверное, трудно найти человека, который хоть раз в своей жизни не пользовался бы услугами различных банков.

Кредиты

Вопрос дня

Какими платежными системами вы пользуетесь?