Что выбрать: переводчика-фрилансера или бюро переводов?
Среда, 15 Апрель 2015 20:19

Что выбрать: переводчика-фрилансера или бюро переводов?

Оцените материал
(0 голосов)

Нуждающиеся в качественном и быстром переводе заказчики часто задумываются, куда им лучше обратиться: к фриланс-работнику или в агентство переводов.

Рассмотрим преимущества и недостатки этих двух вариантов.

Работа частного переводчика или фрилансера

Заказ перевода у фрилансера несомненно имеет большое количество преимуществ:

  • Во-первых, стоимость заказа будет значительно ниже, чем в бюро переводов, так как фрилансер работает на дому, и чаще всего его труд не облагается налогами. Фрилансер работает с наименьшими затратами, так как работает в любое удобное для него время и в любом месте.
  • Заказав перевод у фрилансера, вы получите работу к определённому сроку, который сами и установили – это удобно при крупных и срочных проектах, так как, опубликовав объявление, переводчика можно найти практически в любое время суток.
  • Заказчик не тратит время на личную встречу с переводчиком. Задание можно передать с помощью специальных сайтов или электронной почты, что значительно экономит усилия как заказчика, так и исполнителя.

Существует также ряд минусов подобной работы:

  • Перевод может оказаться некачественным – заказчик потратит больше времени при отправке результата на доработку.
  • Фрилансер может не соблюсти сроки – заказ будет потерян.
  • Наладить стабильное сотрудничество без личной встречи будет затруднительно.

Работа бюро переводов

Альтернативным вариантом будет обращение в агентство переводов. Новосибирск предлагает огромный выбор различных организаций, занимающихся специализированным и общим переводом.

Такой вариант также имеет некоторые преимущества:

  • Обратившись в переводческое бюро, чаще всего заказчик заключает договор на оказание услуг, что несёт некоторые гарантии, что работа будет выполнена качественно и в нужный период времени.
  • Переводчики в агентстве соблюдают определённый регламент, у них есть строгий порядок оформления переводов и включения соответствующей терминологии в работу.
  • Переводчики при приёме на работу проходят определённый отбор – высокий уровень знания языка является основным требованием к кандидату.

Однако обращение в агентство переводов имеет и некоторые недостатки:

  • Цена за перевод в бюро чаще всего несколько завышена.
  • В большинстве случаев необходима личная встреча заказчика и исполнителя.
  • Срок выполнения работ может быть достаточно долгим, особенно, если в конкретный момент бюро имеет большое количество заказов.

Оставьте свой комментарий

Интересные статьи

Влияет ли наличие загранпаспорта на полу…

Влияет ли наличие загранпаспорта на получение займа

В описании условий получения большинства кредитных продуктов в числе документов, необходимых для получения кредита, как правило, фигурирует заграничный паспорт.

Современные контакт центры и облачные те…

Современные контакт центры и облачные технологии достигли такого уровня развития по отдельности, что их объединение в единой архитектуре позволяет  предложить решения, инструменты и методы, необх...

Кредиты

Зачем интернет бизнесмену

Зачем интернет бизнесмену

Еще пять лет назад наличие веб-сайта считалось роскошью для компаний, и они создавались только для того, чтобы продемонстрировать современность и знач...

Правовые аспекты ведения бизне…

Правовые аспекты ведения бизнеса и как с ними справляться

Ведение бизнеса неразрывно связано с соблюдением правовых норм и регуляций. Все предприниматели должны быть осведомлены о правовых аспектах, касающихс...

Вопрос дня

Какими платежными системами вы пользуетесь?

WebMoney - 37.3%
Яндекс.Деньги - 12.7%
PayPal - 11.8%
QIWI - 25.5%
LiqPAY - 3.9%