Что выбрать: переводчика-фрилансера или бюро переводов?
Среда, 15 Апрель 2015 20:19

Что выбрать: переводчика-фрилансера или бюро переводов?

Оцените материал
(0 голосов)

Нуждающиеся в качественном и быстром переводе заказчики часто задумываются, куда им лучше обратиться: к фриланс-работнику или в агентство переводов.

Рассмотрим преимущества и недостатки этих двух вариантов.

Работа частного переводчика или фрилансера

Заказ перевода у фрилансера несомненно имеет большое количество преимуществ:

  • Во-первых, стоимость заказа будет значительно ниже, чем в бюро переводов, так как фрилансер работает на дому, и чаще всего его труд не облагается налогами. Фрилансер работает с наименьшими затратами, так как работает в любое удобное для него время и в любом месте.
  • Заказав перевод у фрилансера, вы получите работу к определённому сроку, который сами и установили – это удобно при крупных и срочных проектах, так как, опубликовав объявление, переводчика можно найти практически в любое время суток.
  • Заказчик не тратит время на личную встречу с переводчиком. Задание можно передать с помощью специальных сайтов или электронной почты, что значительно экономит усилия как заказчика, так и исполнителя.

Существует также ряд минусов подобной работы:

  • Перевод может оказаться некачественным – заказчик потратит больше времени при отправке результата на доработку.
  • Фрилансер может не соблюсти сроки – заказ будет потерян.
  • Наладить стабильное сотрудничество без личной встречи будет затруднительно.

Работа бюро переводов

Альтернативным вариантом будет обращение в агентство переводов. Новосибирск предлагает огромный выбор различных организаций, занимающихся специализированным и общим переводом.

Такой вариант также имеет некоторые преимущества:

  • Обратившись в переводческое бюро в Новосибирске, чаще всего заказчик заключает договор на оказание услуг, что несёт некоторые гарантии, что работа будет выполнена качественно и в нужный период времени.
  • Переводчики в агентстве соблюдают определённый регламент, у них есть строгий порядок оформления переводов и включения соответствующей терминологии в работу.
  • Переводчики при приёме на работу проходят определённый отбор – высокий уровень знания языка является основным требованием к кандидату.

Однако обращение в агентство переводов имеет и некоторые недостатки:

  • Цена за перевод в бюро чаще всего несколько завышена.
  • В большинстве случаев необходима личная встреча заказчика и исполнителя.
  • Срок выполнения работ может быть достаточно долгим, особенно, если в конкретный момент бюро имеет большое количество заказов.

Источник http://termin54.ru/agency агентство переводов Новосибирска

Оставьте свой комментарий

Интересные статьи

Если заемщик умирает

Бывают ситуации, когда заемщик погибает до того, как истечет срок исполнения кредитных обязательств.

Интернет-трейдинг - понятие и виды

Интернет-трейдинг - понятие и виды

Сейчас сложилась такая ситуация, что фондовые и валютные рынки стали наиболее приближены к частным инвесторам. В первую очередь, это отражается в том, что инвестор может отслеживать ситуацию на рынки ...

Кредиты

Кредит без залога студенту

Несмотря на распространенное мнение, что, будучи студентом, очень сложно получить кредит, это не так.

Какой кредит выдадут без залог…

Для заемщиков порой важно знать, какой кредит выдадут без залога или, например, поручителей, когда необходима крупная сумма заемных средств, а дорогос...

Вопрос дня

Какими платежными системами вы пользуетесь?