Важные аспекты нотариального перевода
Вторник, 10 Март 2015 00:00

Важные аспекты нотариального перевода

Оцените материал
(0 голосов)

Для официального удостоверения соответствия оригинала документа и его перевода необходимо бывает выполнить нотариальный перевод.

Он требуется при наличии в документе хотя бы одно иностранного слова. Так что, практически каждый когда-то сталкивается с необходимостью нотариального заверения переведенной копии документа. Зачастую его выполняют во всех бюро переводов. В Туле, к примеру, эти услуги предоставляет около десятка агентств.

На что стоит обратить внимание при их выборе и заказе работы?

Прежде всего, оформление любого документа, требует грамотности и отсутствия любых, даже незначительных ошибок. И нотариальный перевод здесь не исключение. При поиске бюро переводов поинтересуйтесь отзывами. Немаловажна в некоторых случаях оперативность. Особенно, когда человек имеет сжатые сроки на оформление документа либо приехал из другого города. Следует проверить выполненную работу при получении на наличие ошибок.

Какие документы предоставляются для выполнения перевода?

Для официального перевода необходимо предоставить специалистам оригинал документа. Работать с ним возьмутся только если целостность, сохранность и подлинность документа не вызывают сомнений. Проверьте присутствие и надлежащий вид реквизитов. Необходимо отметить, что нельзя сделать нотариальный перевод лишь определенного фрагмента документа. Это может привести к искажению смысла из-за отрыва от общего контекста.

Кто и как выполняет нотариальный перевод?

Вначале оригинальным документом, который вы предоставите, занимается переводчик. Бюро переводов в случае необходимости перевода документов, требующих нотариального заверения, привлекает квалифицированного специалиста, владеющего необходимыми знаниями применения языковых форм, отлично владеющего языком оригинала, умеющего правильно составить конструкцию документа, передающую его назначение. После выполнения им своей работы, нотариус заверяет подпись переводчика. Нотариальное заверение дает возможность применения перевода во всех сферах деятельности, делая его равносильным оригиналу в определенной стране.

В итоге вы получите ксерокопию оригинала документа с прикрепленным (прошитым) распечатанным переводом, достоверность которого удостоверена подписью и печатью нотариуса.

Зачастую, если возникла необходимость и нужен нотариальный перевод, можно не искать бюро переводов, Тула или любой другой город имеют государственную нотариальную кантору, где обычно можно заказать и перевод.

Конечно, заведомо никто не будет переводить документы. К наиболее часто переводимым документам относятся:

  • документы, выданные ЗАГСом;
  • договора, доверенности, разрешения, паспорта;
  • документы об образовании и трудовой деятельности;
  • различные справки и пр.

Оставьте свой комментарий

Интересные статьи

Микрокредитование в России

Микрокредитование в России

Согласно последним статистическим данным, количество выданных микрозаймов превысило даже самые смелые ожидания финансовых аналитиков – у некоторых микрофинансовых организаций, таких, как Оптимани или ...

Понятие новых банковских технологий и пр…

Понятие новых банковских технологий и продуктов

Реструктуризация банковской системы и введение инновационных программных форм и методов расчетов стали следствием перехода на новый вид и принципы экономических отношений. По своему экономическому со...

Кредиты

Зачем интернет бизнесмену

Зачем интернет бизнесмену

Еще пять лет назад наличие веб-сайта считалось роскошью для компаний, и они создавались только для того, чтобы продемонстрировать современность и знач...

Правовые аспекты ведения бизне…

Правовые аспекты ведения бизнеса и как с ними справляться

Ведение бизнеса неразрывно связано с соблюдением правовых норм и регуляций. Все предприниматели должны быть осведомлены о правовых аспектах, касающихс...

Вопрос дня

Какими платежными системами вы пользуетесь?

WebMoney - 37.3%
Яндекс.Деньги - 12.7%
PayPal - 11.8%
QIWI - 25.5%
LiqPAY - 3.9%